terça-feira, 28 de outubro de 2008

Cambios




El año 2008 está llegando a su fin. Es un año muy difícil para muchas personas. Bueno, cada año tienen sus propias dificultades, pero sobre todo he visto mucha muerte, tristeza y gran dolor. La razón no es, sin duda, el año en sí, sino la forma de llevar a cabo sus vidas. Hoy pensé no arcano XV de tarot, la torre. Esta carta representa la destrucción. Nosotros los seres humanos estamos en el proceso de destrucción. Destruir el medio ambiente, destruyen las relaciones personales, destruyó la posibilidad de una vida mejor. Para algunos, estamos destruyendo día-a-día todas las soluciones posibles para mejorar la calidad de vida. Sin embargo, creo que nunca hemos estado tan cerca de mejorar internamente y externamente como ahora. Hemos tenido guerras dolorosos, largos, colapsos financieros que participan todas las personas. Nuestros valores y patrones están cayendo por tierra, como la Torre de tarot. Las cifras publicadas por una sociedad capitalista no sirven más. Los Estados Unidos gastan millones de dólares en el mantenimiento de una estúpida guerra, matando a millones de personas en búsqueda de petróleo, por el poder. Cómo gran resultado, a través de sus acciones afectan a todo el planeta. En los casos personales, algunas personas han insistido durante años para mantener una postura de arrogancia y el orgullo, herido incrustado, el resentimiento. Fueron detenidos los conflictos que tarden o temprano convertirse en prominente. La torre se derrumbó debido a que el planeta, el individuo ha llegado a su límite. Los cambios son necesarios para que el flujo de la naturaleza evolucione favorablemente en armonía. Concesiones deben ser una prioridad. Para los próximos años la humanidad se mueve en busca de nuevos paradigmas. Yo soy parte de ese contexto, también la torre cayó a mis pies y como todos los demás también tengo que reconstruir. El edificio principal no será para una nueva torre de piedra, los valores, dinero, el poder, sino por una honesta reconstrucción, el análisis, el conocimiento. Sería fantástico si pensásemos en la frase de karl Marx - "Todo que es sólido se deshace en el aire".

sexta-feira, 24 de outubro de 2008

Sea Paciente



Sea paciente con todo lo que todavía no se ha resuelto en tu corazón, intenta amar a sus propios problemas como Las habitaciones fueron cerradas, los libros escritos en un lenguaje muy Desconocida.
No busques respuestas que aún no podía
comprender porque no sería capaz de vivir.
Busques, Sí, a vivir todo.
Vivir a los problemas ahora y, quizás, entonces, Poco a poco, sin darse cuenta de que, algún día usted será tenido en Dirección de respuestas.

No sé el autor







domingo, 19 de outubro de 2008

Um Momento De Satisfação Pessoal




Na minha infância ouvia muitas histórias de Bagdá. Histórias das Mil noites, de Aladim. Em meus caminhos fiz contato com um poeta iraquiano radicado em Madri. Muhsin Al-Ramli, autor de vários livros e poemas publicados pelo mundo afora. Esse poeta leu alguns dos meus poemas, (um gênero literário) que pouco me dedico, e ele gostou. Reescrevi esses poemas para o espanhol e Muhsin os traduziu para o árabe. Minha grande surpresa e também satisfação foi quando esse autor me escreveu dizendo que minhas poesias tinham sido muito bem aceitas pela comunidade árabe. Para quem não sabe, poesias são muito admiradas e muito importantes para os árabes. Gostaria de dividir com todas as pessoas que visitam meu blog, esse pequeno momento de vaidade e sensação de ter cumprido uma pequena etapa do meu trabalho. Os sites em árabe são esses - http://www.mojz.com/inff - http://www.mojz.com/inff/news.php?action=show&id=372
http://www.adabfan.com/poetry/2228.html

sexta-feira, 17 de outubro de 2008

Necesito Paz


Necesito paz.

No cualquier paz.

No la paz de las naciones

No la paz del desierto

No la paz después de la guerra.

Necesito paz ,

De las historias encantadas,

De los cuentos de hadas,

Del día del amanecer.

Necesito paz.

No cualquier paz.

No la paz universal.

No la paz de la reconciliación.

Necesito paz,

Que brote en mí,

A través del silencio,

Del dolor, aceptación.

Necesito paz,

para Encuentra a mí mismo.

Necesito paz después de la muerte

segunda-feira, 13 de outubro de 2008

Ainda Sobre Poesia Árabe

Os poemas no idioma Árabe foram traduzidos pelo meu querido amigo - Muhsin Al-Ramli. Ele é um professor universitário em Madrí e também um escritor talentoso com vários livros e poesias publicadas. Há instantes atrás, recebí um e-mail de Muhsin me dizendo que eu deveria postar de maneira diferente, meus poemas. Ele me explicou que eu deveria postar os poemas da direita para a esquerda porque é assim que as obras em língua árabe devem ser postadas. Bem, eu tentei fazer essa postagem diferenciada mas não houve jeito de conseguir colocar a postagem conforme as instruções do meu querido amigo. Porém, esse trabalho foi publicado em um site, AdabFan que significa: literatura e arte porque a palavra ADAB em árabe significa literatura, e a palavra FAN significa arte, onde poderá ser visualizado conforme manda o figurino. De qualquer forma continuarei tentando postar de forma correta.
http://www.adabfan.com/poetry/2228.html

sexta-feira, 10 de outubro de 2008

Poesia Árabe

Fatima Pacheco
ترجمة: د.محسن الرملي



دائماً
دائماً سيبقى شيئاً منك
وإن كنت لن تراه أبداً
لازلت أحس بالأريج
معروضاً على الصدفة عبر نسمة رقيقة
سأسمع صوته مثل أغاني الكثبان
وسأرى سبيله عبر ضجيج الأوراق
إنه الذي.. لم أره أبداً
سأخرج وسط الحشود بغية البحث عنه
عن وجه.. أتذكره
أجوب الحقول، أرى الأزهار، الأشجار والحيوانات
إنه لمن المستحيل.. ألا أرى
الذي لم أره أبداً.




انفراج

أبكي بفعل مآسي جربتها،
آلام عانيتها،
آمال محطمة..
أميز ثماراً وبذوراً،
أتساءل عن الأفكار والأفعال
أُبسّط التجريدي
أُصعّب النماذج
وأُرفه سارتر وبيكاسو
لم أفعل شيئاً قط
وأرى أشياء لم يروها.
فباستكانة طفل
تكمن موهبة الوجود،
بتوق كبير للعيش،
كمن لم يعش أبداً.

تخيل

استشعر المذاق المر للعسل
فكرت بألف حكاية أسردها
حكايات ليلة واحدة
حكايات لم تحدث أبداً
عن عصفور لم يصدح
عن شخص لم يعرف الحب في حياته
أود لو أراه
وهو يتأمل ضوء القمر
ربما لمشاهدة سرعة خموله
ذابلاً بغرابة.
يتخيل حكاية أخرى
لعلها حكاية أخرى
عن ضياع وسط صدى الأصوات
عن أمل فارغ
عن أطفال جياع
عن شوارع قذرة
عن رجل وامرأة يحتفظان بصور بعضهما صور ممحوة
كأنها من الماضي
في ليلة لم تحدث قط
وفي يوم لم يصل إلى نهايته أبداً.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
* فاطمة باتشيكو Fatima Pacheco: شاعرة وصحفية برازيلية تعيش بين بورتو أليغره وريو غرانده دو سول. ترأست تحرير أكثر من صحيفة محلية مطبوعة أو في شبكة الإنترنيت، ولها أكثر من عمود صحفي وكتاب، آخرها (وجوه حضرية).


Nemastê


Clique na Imagem

quarta-feira, 8 de outubro de 2008

Prayer of Saint Francis

Lord, make me an instrument of Thy peace;
where there is hatred, let me sow love;
where there is injury, pardon;
where there is doubt, faith;
where there is despair, hope;
where there is darkness, light;and where there is sadness, joy.
O Divine Master,grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love;
for it is in giving that we receive, it is in pardoning that we are pardoned, and it is in dying that we are born to Eternal Life.Amen.
Lord, make me an instrument of Thy peace;
where there is hatred, let me sow love;
where there is injury, pardon;
where there is doubt, faith;
where there is despair, hope;
where there is darkness, light;
and where there is sadness, joy.
O Divine Master,grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love;for it is in giving that we receive,it is in pardoning that we are pardoned, and it is in dying that we are born to Eternal Life.
Amen.

Sou Inocente

Essa semana li em um jornal aqui do Brasil, a história de uma mulher, acusada de matar a filha de um ano. Essa mulher, Daniele Toledo de Prado, foi presa, agredida e viveu um inferno tanto pela acusação de assassinato, quanto pela perda da filha. Li também que nos Estados Unidos aconteceu um caso semelhante com um homem. Marty Tankleff, acusado de matar os pais adotivos, foi condenado a 50 anos de prisão. Passados 20 anos de prisão, a corte americana reviu o caso e constatou que não havia bases para uma condenação. A própria confissão do então adolescente, havia sido conseguida sob extrema pressão, imediatamente após a morte dos pais. Existem mais inúmeros casos como esses, as injustiças estão em todas as partes do planeta. Mas tanto no caso dessa brasileira, como o caso do americano – uma situação salta aos olhos, a questão financeira. No caso de Daniele, é uma mulher pobre, sem possibilidade de pagar bons advogados. Já para Marty, por intermédio da Irmã, todo dinheiro que poderia dispor foi tornado indisponível. Aqui no Brasil, há muitas situações onde a justiça não é cega, mas ambiciosa. A injustiça faz parte dos sistemas repressivos de qualquer país, principalmente se as pessoas julgadas não tiverem condições de contratar bons e caros advogados. Evidente que isso não significa que uma pessoa pobre não possa realmente ter cometido um crime mas sim que todos, independente de raça, credo, etnia, situação social, sexo, devem ser iguais perante a lei . O que vem acontecendo muito no Brasil é que as pessoas ricas têm muito mais possibilidade de serem inocentadas do que as pessoas mais humildes. Casos como esses estão se alastrando pelo mundo. Não só no Brasil, não só nos estados Unidos, mas em todos os lugares. Muitos juristas questionam a lógica da e a eficácia do sistema que ignora o direito de defesa dos mais pobres. As injustiças sempre atingem mais quem esta na base da pirâmide social, nunca quem esta no topo. Gostaria de ter uma fórmula, lógica e eficaz para que tais coisas deixassem de acontecer. Porém isso ainda não é possível. Sou Jornalista e acredito que a imprensa, enquanto função social deve denunciar todo gesto abusivo das autoridades sobre a população menos afortunada, foi assim que a sociedade soube de Guantánamo, um lugar repleto de arbitrariedades e patrocinado pelo governo americano. A denúncia é a única arma possível para abrir os olhos da sociedade e alertar que são necessárias mudanças e que somente assim poderemos ter um mundo realmente justo e com direitos humanos igualitários.

segunda-feira, 6 de outubro de 2008

Siempre

Siempre
Siempre habrá algo de usted
Aunque nunca más lo vea.
Aún siento el olor
Ofrecido al acaso por una suave brisa.

Escucharé su voz como las canciones de las dunas,
Veré su manera a través del ruido de las hojas.

Mismo si nunca más lo vea
Saldré en la multitud procurando la búsqueda de un rostro
Yo le recuerdo.

Saldré en los campos, veré flores, árboles y animales.
Es imposible no vea
Mismo que jamás lo vea-

Desahogo

Llorando por miserias experimentadas
Dolor que he vivido
Esperanzas frustradas
Identifico los frutos y semillas
Me pregunto las ideas y los hechos
Simplifico el abstracto.

Dificulto las figuras
Pijoteo Sartre y Picasso
Nunca he hecho las cosas
Veo cosas que nunca vio.

Con estabilidad crío
El Don de existir
Con una gran ansia de vivir
Como nunca vivió.

Imaginando



Sintiendo el sabor amargo de la hiel
Pensaba en mil historias que contar
Historias de una noche
Que nunca existió
De un pájaro que no cantaba
De alguien que nunca amó.

Me gustaría ver su imagen
Contemplando la luz de la luna
Tal vez, para ver lo pronto, de manera inerte,
Extrañamente absorbido, podría, tal vez,
Imaginar otra historia.
Tal vez una historia
Perdió en el eco de voces
En esperanza vacía
Hambre de los niños
De calles sucias
De un hombre y una mujer
¿Qué tenían sus fotos
Borrosa, como un
Retrato del pasado
En una noche que nunca existió
Y en un día que nunca llegó a su fin.